Indirect Questions with ob and W-Words
Wrap a question inside a polite sentence: Wissen Sie, wann der Zug fährt? Learn how W-words and ob start these clauses and why the verb moves to the end.
From direct to indirect
A direct question can sound abrupt, especially with strangers: Wann fährt der Zug? German softens it by wrapping the question inside a polite opener: Wissen Sie, wann der Zug fährt? Können Sie mir sagen, wo der Ausgang ist? The wrapped part is called an indirect question.
Two things happen in the wrap. First, the W-word (wann, wo, wie, warum, wer, was) stays at the front of its clause. Second — and this is the key move — the verb leaves second position and goes to the very end: wann der Zug fährt. You know this pattern already: it is exactly what weil and dass do to a clause. A comma always separates the opener from the indirect question.
Useful openers to memorise as chunks: Wissen Sie, ... / Können Sie mir sagen, ... / Ich weiß nicht, ... / Ich möchte wissen, ... With these four you can rebuild almost any question politely.
Wissen Sie, wann der Zug fährt?
Do you know when the train leaves?
The verb fährt moves to the end of the wrapped question.
Können Sie mir sagen, wo der Ausgang ist?
Can you tell me where the exit is?
Ich weiß nicht, warum der Bus heute nicht kommt.
I do not know why the bus is not coming today.
Yes/no questions need ob
W-questions bring their own question word to start the clause. But what about yes/no questions, which start with the verb? Ist das Büro heute geöffnet? There is no W-word to hang the clause on — so German supplies one: ob, meaning "whether" or "if". Wissen Sie, ob das Büro heute geöffnet ist?
The rule of thumb: if the direct question can be answered with ja or nein, the indirect version starts with ob. If it starts with a W-word, keep that W-word. Everything else stays the same — comma, then verb at the end.
One warning for English speakers: English uses "if" for both conditions and indirect yes/no questions, but German keeps them strictly apart. Conditions take wenn (Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause), indirect yes/no questions take ob. Saying wissen Sie, wenn... is one of the most common A2 mistakes — train your ear on ob now and you will never make it.
Wissen Sie, ob das Bürgeramt heute geöffnet ist?
Do you know whether the citizens' office is open today?
The direct question — Ist es geöffnet? — has a yes/no answer, so: ob.
Ich weiß nicht, ob er heute kommt.
I do not know whether he is coming today.
Kannst du fragen, ob der Tisch noch frei ist?
Can you ask whether the table is still free?
Word order inside the clause
Everything you know about verb-final clauses from weil and dass applies here. A separable verb that splits in a main clause comes back together at the end of an indirect question: Der Kurs fängt um neun an, but Ich weiß nicht, wann der Kurs anfängt.
With a modal verb, the modal itself takes the final slot and the infinitive stands just before it: Ich möchte wissen, wo ich das Formular abgeben muss. With the Perfekt, the helper haben or sein goes last: Weißt du, ob sie schon angekommen ist?
One punctuation note: the whole sentence takes a question mark only if the opener is itself a question (Wissen Sie, ...?). If the opener is a statement, the sentence ends in a full stop even though a question hides inside: Ich weiß nicht, wann der Kurs anfängt.
Ich weiß nicht, wann der Kurs anfängt.
I do not know when the course starts.
The separable verb comes back together at the end: anfängt.
Ich möchte wissen, wo ich das Formular abgeben muss.
I would like to know where I have to hand in the form.
Infinitive + modal at the end, modal last.
Weißt du, ob sie schon angekommen ist?
Do you know whether she has already arrived?
In the Perfekt, the helper ist takes the final slot.
Polite questions at offices and stations
Indirect questions are the everyday register of German public life. At the station: Entschuldigung, wissen Sie, ob dieser Zug nach Frankfurt fährt? At the Bürgeramt: Können Sie mir sagen, welche Dokumente ich brauche? On the phone with a doctor's practice: Ich möchte wissen, ob ich den Termin verschieben kann. In each case the wrapped question sounds noticeably softer than firing off the direct version.
A practical two-step for real conversations: open with Entschuldigung, then pick one of your memorised openers, then attach the question with its verb at the end. Entschuldigung — können Sie mir sagen — wo die Haltestelle ist? Slowing down at the commas is fine; native speakers do it too.
Combine this with the polite forms from the würde/könnte lesson and you have the full politeness toolkit: Könnten Sie mir sagen, wann die Praxis geöffnet ist? That single sentence pattern — Konjunktiv opener plus indirect question — will carry you through almost any counter, hotline or waiting room in Germany.
Entschuldigung, wissen Sie, ob dieser Bus zum Hauptbahnhof fährt?
Excuse me, do you know whether this bus goes to the main station?
Können Sie mir sagen, welche Dokumente ich brauche?
Can you tell me which documents I need?
Könnten Sie mir sagen, wann die Praxis geöffnet ist?
Could you tell me when the practice is open?
Polite könnte + indirect question — the full politeness toolkit.
Check yourself
Quick checks on this lesson. Get at least three quarters right to mark it as completed.
Fill in the gap
Entschuldigung, wissen Sie, dieser Bus zum Bahnhof fährt? — Ja, er fährt zum Bahnhof.
Hint: The answer is ja — a yes/no question needs this little word, never wenn.